2014年11月22日土曜日

やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。@comic

原作:渡 航
作画:伊緒直道
キャラクター原案:ぽんかん⑧
発行所:小学館

第4巻
カバー下 壱 “剣豪将軍をかつての戦友、覇王・ナンバー8との戦い”→“剣豪将軍とかつての戦友、覇王・ナンバー8との戦い”

第6巻
p.90 4コマ目 “\(x:24=15:20\)”の説明書き “\(\chi\)”→“\(\times\)”
p.100 1コマ目 “場合においてってわけじゃないけど。”→“すべての場合においてってわけじゃないけど。” 原作小説の5巻 p.136 l.14では“「まあ、そうだな。必ずしもすべての場合においてってわけじゃないだろうけど」”となっている。台詞をかなり省略していることがわかるが、“すべての”まで省略してしまうことはできない。単なる写植ミスかもしれない。

第8巻
p.174 “次巻あたりには京都あたりで羽伸ばせてるんじゃないいでしょうか、たぶん。”→“次巻あたりには京都あたりで羽伸ばせてるんじゃないでしょうか、たぶん。”

第10巻
2017年11月22日初版第1刷発行
p.190 “倒達いたしました。”→“到達いたしました。”

第11巻
2018年5月23日初版第1刷発行

第12巻
ISBN978-4-09-157550-0
C9979 ¥630E
雑誌44055-50
2018年11月24日初版第1刷発行

第13巻
ISBN978-4-09-157563-0
C9979 ¥600E
雑誌44055-63
2019年4月24日初版第1刷発行
p.177 l.11 “@somic”→“@comic”

第15巻
ISBN978-4-09-157592-0
C9979 ¥600E
雑誌44055-92
2020年3月24日初版第1刷発行
p.39 1コマ目とp.40 2コマ目とで髪留めの位置が異なる。

2014年11月15日土曜日

ウィザーズ・ブレイン

著者:三枝零一
発行所:アスキー・メディアワークス
発売元:角川グループパブリッシング

p.172 l.1 “響いた”→“響いた。”
p.349 l.7 “中だ”→“中だ。”
p.353 l.6 “どうして……”→“どうして……。”

2014年11月9日日曜日

The Melancholy of Haruhi Suzumiya

読者がわかりやすいように、わざと原作から変更した部分が多々あるようですが、取り敢えず書いてみます。なお、下記の「原文」とは『涼宮ハルヒの憂鬱』(角川スニーカー文庫)を指します。

著者:Nagaru TANIGAWA

p.7 l.15 “right after morning homeroom started”→“right before morning homeroom started”
p.51 l.4 “put up a text message address”→“put up an e-mail address”
p.59 l.16 “for the second year in a row”→“for the fourth year in a row” わざとかもしれません。
p.60 l.16 “That was Taniguchi.”→“That was Kunikida.”
p.66 l.33 “"Negative."”→“Negative.”
p.67 l.4 “"Affirmative."”→“Affirmative.”
p.72 l.19 “next to one of the wooden benches”→“at one of the wooden benches”
p.78 l.6 “since the birth of Earth and this solar system long ago”→“since long before the birth of Earth and this solar system”
p.91 l.22 “through the revolving door”→“fronting a rotary”or“fronting a traffic circle”
p.98 l.9 “Asahina placed three fingers on the bench”→“Asahina placed three fingers of each hand on the bench”
p.105 l.8 “lamppost”→“telephone pole” わざとかもしれません。
p.108l.16 “Up until that point, they had merely observed her from a distance.”→“Up until that point, I had merely observed her from a distance.”
p.110 l.19 “five seconds ago”→“five minutes ago”
p.112l.32 “Koizumi looked amused as he smiled. I think that was the first time his smile hadn't looked artificial.”→“Koizumi looked amused as he laughed. I think that was the first time he had laughed.”
p.115 l.19 “Her voice sounded resigned.” 原文p.175 l.6では“声にも潤いがない。”となっています。訳しにくい文ですが、resignedはニュアンスが違う気がします。所詮ボクの主観でしかありませんが。
p.118 l.33 “I raced up the stairs past the second floor”→“I raced up the stairs three at a time”
p.119 l.30 “Asakura's pale face”→“Asakura's fair-skinned face”
p.120 l.29 “Asakura smiled like a cat being patted in someone's lap.”→“Asakura smiled like she was patting a cat in her lap.”
p.121 l.2 “I hurriedly leaped up like a grasshopper.” 原文p.183では“慌ててバッタみたいに跳びすさる。”となっていて、まだ立ち上がってはいない。
l.22 “This is a joke, right?” 原文p.184 l.7ではこの直前で“俺はそろそろと立ち上がる。”となっている。
l.23 “It's not like she was some girl whose reputation I dragged through the mud or had some ugly break-up with.” 原文p.184 l.8では“別に泥沼化したあげくこっぴどく振った女でもなく”となっており、かなりの改変が見られる。
p.122 l.22 “florescent lights”→“fluorescent lights”
p.126 l.33 “Nagato stated.”→“Asakura stated.”
p.128 l.12 “with a muted sound” 原文p.193 l.5では“乾いた音を立てて”となっていて、ニュアンスが異なる。
l.23 “Nagato's small body shuddered”→“Nagato's small body jolted”
p.145 l.10 “the two of us trying to look innocent” 原文p.219 l.8では“棒立ちしている俺たち”となっており、改変が見られる。
p.146 l.5 “just staring at the door without saying anything”→“just staring at the mute door” わざとかもしれません。

2014年11月3日月曜日

デンキ街の本屋さん

第1話
“GOVERMENTMAN”→“GOVERNMENT MAN”

第12話
パピメロディ “Puppy meody”→“Puppy melody”