2015年5月8日金曜日

異能バトルは日常系のなかで

著者:望公太
発行所:SBクリエイティブ

表表紙 “INOU-Battle in the Usually Daze.”→“INOU-Battle in the Usual Daze.”

第1巻

(2012年6月30日 初版第一刷発行)
2014年8月15日 第五刷発行
目次 “INOU-Battle in the Usually Daze.”→“INOU-Battle in the Usual Daze.”
p.20 l.11 “否!《五帝》よ!”→“否! 《五帝》よ!”
p.98 l.11 “空には届かぬ翼”→“『空には届かぬ翼』”
p.246 l.14 “まずXこちらの三角形の面積を求めて”→“まずこちらの三角形の面積を求めて”

第2巻

(2012年10月31日 初版第一刷発行)
2014年8月15日 第三刷発行

第3巻

(2013年3月31日 初版第一刷発行)
2014年9月30日 第三刷発行
p.269 l.3 “秘密共有している”→“秘密を共有している”

第4巻

2013年7月31日 初版第一刷発行

第5巻

(2013年11月30日 初版第一刷発行)
2014年9月30日 第三刷発行

第6巻

(2014年3月31日 初版第一刷発行)
2014年9月30日 第三刷発行
p.266 “INOU-Battle in the Usually Daze.”→“INOU-Battle in the Usual Daze.”

第7巻

(2014年7月31日 初版第一刷発行)
2014年9月30日 第二刷発行
p.18 “INOU-Battle in the Usually Daze.”→“INOU-Battle in the Usual Daze.”

第8巻

2014年10月31日 初版第一刷発行
口絵3ページ目 “INOU-Battle in the Usually Daze.”→“INOU-Battle in the Usual Daze.”

第9巻

2014年11月30日 初版第一刷発行
p.250 l.6 “ワンオーワンワン”→“ワンオーワンワンワン”

第10巻

2015年3月31日 初版第一刷発行

第11巻

2016年4月30日 初版第一刷発行
p.163 l.14 “強い言えば”→“強いて言えば”

第12巻

2016年9月30日 初版第一刷発行
p.76 l.10 “制作委員会”→“製作委員会”
p.117 l.10 “製作陣批判”→“制作陣批判”
p.139 ll.2f. “発音が全く同じでしたし。道筋の方は『route』、根源の方は『root』です” 発音が同じでも問題ないのでは?
p.144 l.5 “オリジナルルートでは足りない”→“オリジンルートでは足りない”

一つの小話の中で、英単語の頭文字を小文字にするか大文字にするかが統一されていない。該当箇所は下記。
p.168 l.6 “『fire』”
l.7 “『phoenix』”
l.16 “『Phantom』”
p.169 l.12 “『ultimate』”
l.17 “『Unlimited』”
p.170 l.8 “『giant』”

p.176 l.10 “与えられたページ数の四分の一を消費してしまった” 第四章の本文は pp.148-193 。p.174 にイラストがあることを踏まえても、p.176 の時点でページ数の二分の一を消費している。
p.191 l.6 “思っいた”→“思っていた”
p.194 “INOU-Battle in the Usually Daze.”→“INOU-Battle in the Usual Daze.”
p.196 “『堕天使の鉄槌は愚者へと振り下ろされる』”のルビ “ルシフアーズストライク”→“”
p.207 l.11 “板書”→“書写”,“臨写”,“謄写”, or the like
p.216 l.15 “指を銃の形をして”→“指を銃の形にして”
p.224 l.8 “親文字ほぼ完成”→“親文字はほぼ完成” “走り書きのメモ”(p.223 l.8)なので、元の方が良いかもしれません。
l.15 “ブックマーカー言葉遊び”→“ブックマーカーとの言葉遊び” 同上。
p.257 l.5 “『焰』”→“『焔』”
p.258 l.4 “相手にどう捕らえて欲しいのか”→“相手にどう捉えて欲しいのか”

第13巻

2018年1月31日 初版第一刷発行
p.10 l.10 “読むのを辞めてしまった”→“読むのをやめてしまった” なお、他動詞「やめる」を漢字表記するなら「止める」となる。
l.11 “一巻だけ読んで合わなくて辞めた作品”→“一巻だけ読んで合わなくてやめた作品”
pp.10f. “有耶無耶”のルビ “うやうや”→“うやむや”
p.12 l.9 “読むことを辞めてしまって”→“読むことをやめてしまって”
p.68 l.12 “ラノベ界に伝説の残すはずの偉大な才能”→“ラノベ界に伝説を残すはずの偉大な才能”
p.102 l.5 “焦ってバトルに決着つけたとしよう”→“焦ってバトルに決着をつけたとしよう” どちらでも良い気もします。
p.114 l.7 “あまりの間がよかった”→“あまりに間がよかった”
p.229 “とにかく斜に構えたい気持ち――『斜に構える』の誤用に食って掛かって自分の知識をひけらかしたいような気持ち。” よく解りません。ルビは1つ目の“斜”が“しや”、2つ目の“斜”が“はす”となっています。

動詞「やめる」を漢字で表記するか仮名で表記するかが統一されていない。該当箇所は下記。
p.10 l.3 “読むことをやめてしまう”
l.10 “読むのを辞めてしまった” 上述のように、これは誤記に当たる。
l.11 “一巻だけ読んで合わなくて辞めた作品” 上述のように、これは誤記に当たる。
l.13 “読むことをやめて”
p.12 l.9 “読むことを辞めてしまって” 上述のように、これは誤記に当たる。

0 件のコメント:

コメントを投稿